9月9日(土)15:30-17:00  

ベティスミス 代表取締役社長 大島康弘
「世界一面白いジーンズメーカーをめざして」

内容:ジーンズの歴史とこだわりの国産ジーンズつくり、ジーンズ ミュージアム&ヴィレッジ、本藍染めのジーンズの話、日本遺産・繊維の街 倉敷市児島の話。
<デニム生地の販売有。>

プロフィール: Betty Smith :

http://www.betty.co.jp/

国産ジーンズ発祥の地、児島。弊社Betty Smithは国内初のレディースジーンズのメーカーとして1962年にこの地で誕生しました。
以来、レディースジーンズのトップメーカーとしての地位を築き上げる一方で、2002年、ジーンズの残り布を再利用した小物のブランド<エコ・ベティ>を創設。翌年には「ジーンズ・ミュージアム」を開館。 同年、ジーンズのフルオーダー(<オーダージーンズ>)をスタートさせるなど、この半世紀の間、ジーンズ業界に新しい価値観を提示しつづけてきました。
今後も常に新たな試みに挑戦する企業姿勢は変わることはありません。Betty Smithでは、“日本のジーンズ文化の創造”を企業のミッションと定め、次の半世紀も積極的に新しい価値観を創出していきたいと考えています。



September 9 (Saturday)15:30-17:00

“The world’s most interesting denim maker”
Betty Smith President and CEO Yasuhiro Oshima

This lecture is the story of jeans and the domestic production of denim. We’ll take you to the jeans museum & village, tell you the story of indigo dye and denim, and the story of Kurashiki city and how they fit into Japanese heritage. Denim fabrics will be available for sale.

Profile: Betty Smith:
http://www.betty.co.jp/

Kojima, the birthplace of domestic jeans. Our company Betty Smith was born in this place in 1962 as the first manufacturer of domestic women's jeans in Japan. Since then, while building up a position as a top manufacturer of women's jeans, in 2002, founded a small brand reusing the remaining cloth of jeans. The following year, "Jeans Museum" opened. In the same year, we have continued to present new value to the jeans industry for the past half century, such as starting full-order jeans. The corporate attitude that always challenges new attempts will not change in the future. Betty Smith declares "creation of a jeans culture in Japan" as a mission of a company and hopes to positively create new values in the next half a century.